Chia sẻ kỹ năng luyện dịch tiếng Trung. Các bài tập luyện dịch tiếng Trung bổ ích giúp bạn nâng cao kỹ năng dịch.
Dịch thuật là một trong những công việc hấp dẫn đối với người học tiếng Trung. Dịch được coi là một kỹ năng khó và cần phải luyện tập rất nhiều. Dưới đây, tự học tiếng Trung tại nhà sẽ chia sẻ với bạn một số kỹ năng luyện dịch tiếng Trung nhé!
1. Kỹ năng luyện dịch tiếng Trung
Thông thường, nhu cầu dịch đều là chuyên ngành. Chính vì vậy, trước khi dịch một tài liệu chuyên ngành, bạn cần có vốn từ vựng chuyên ngành cơ bản đó để tránh sử dụng sai từ. Trong quá trình dịch cần chú ý một từ/ cụm từ có thể có nhiều nghĩa và cách diễn đạt khác nhau. Vì vậy bạn cần chọn nghĩa phù hợp với hoàn cảnh.
Nguyên tắc khi dịch thuật là không nên dịch word by word, dịch word by word có thể làm cho bạn dịch sai ý tưởng của tác giả. Hơn nữa, khi dịch cần chú ý các cụm từ vì chữ Hán có rất nhiều cụm từ hoặc từ ở ngữ cảnh này nghĩa khác, không hề giống nhau mặc dù đọc giống nhau.Chú ý phong cách dịch của bản gốc, tránh để quan điểm cá nhân làm thay đổi phong cách của tác giả.
Bản dịch hay và đúng là khi dịch xong bạn sẽ nắm được nội dung của bài gốc, giống như mình đọc hiểu bằng tiếng mẹ đẻ. Bạn dịch xong mà không nắm được nội dung tổng quan của bài thì có nghĩa là bạn mới chỉ làm công tác dịch từng chữ là lắp ráp thành câu. Đối với người dịch chuyên nghiệp thì đây là một sự thất bại.
Trên đây là các bí quyết giúp bạn rèn luyện kỹ năng dịch tiếng Trung. Để luyện dịch được tốt thì vốn từ vựng của bạn cần phải trau dồi hàng ngày, đọc nhiều sách để tìm hiểu phong cách viết cũng như cách hành văn của các tác giả.
2. Một bài tập dịch tiếng Trung sang Việt
传道者感叹到:“著书立说没有止境”,却没发觉他已高度评价了作家这一职业。的确,写作、
旅行、积聚财富都是没有终结的。一个问题引发另外一个问题。我们不断学习,且永远达不到心中所渴望的那般学识渊博。我们永远雕刻不出自己心仪的塑像。当发现一个新大陆,或翻过
一座山脉时,我们总会看到远方还有未曾涉足的海洋与陆地。宇宙浩渺,总会有供我们勤奋努力的东西,总会有供我们探索的空间。它不像卡莱尔的著作,可以读完。即使在其一角,在一个私人花园,或一个农庄附近,四季轮回,天气瞬息万变,哪怕在那里生活了一辈子,也总会有让我们惊喜的事情。
当你步入婚姻的殿堂,你可能认为已经爬到了山顶,剩下的只是悠闲地沿着平缓的山坡下山。然而,这只是恋爱的结束,婚姻的开始。拥有一颗骄傲而又叛逆的心,坠入爱河与赢得爱情都是难事;但维持爱情也很重要,夫妻都应相敬如宾,互相关爱。当真爱起始于圣坛之时,夫妻
之间便开始了一场智慧与慷慨的竞争,一场为了一个不可能实现的理想而持续一生的奋斗。不可能实现?啊,当然不可能,因为他们不是一个人,而是两个呀。
正是因为不停地追求进取,我们才感到生活幸福。一件事完成后,另一件随之而来,如此连绵不绝,永无止境。对于往前看的人来说,眼前总有一番新天地。虽然我们蜗居于这颗小行星上,整日忙于琐事且生命短暂,但我们生来就有不尽的希望,如天上繁星,遥不可及。只要生命犹在,希望便会不止。真正的幸福在于怎样开始,而不是如何结束,在于我们的希翼,而并非拥有。
老太太总以自家花园里那棵高大的玫瑰树为荣。她非常喜欢告诉别人,数年前她初次结婚时从罗马带回来的枝条,是如何长成如今这般高大的。那时,她与丈夫乘马车从罗马旅行归来(那
时还没有火车),途经锡耶那南部的崎岖路段时,马车坏了,他们被迫就宿于路边的小屋里。
住宿条件当然非常差;她一夜未能安眠,一早便起身穿好衣服,立于窗前,感受着扑面而来的席席凉风,等待着黎明的到来。事隔多年,她仍然记得那情景。明月高悬在青山群峦之上,远处山峰上的小镇逐渐明亮起来,月亮慢慢消退,晨曦把群山涂得粉红。突然之间,一束阳光照亮了城镇。城里的窗户相继明亮起来,反射出耀眼的光芒。最后,整个小城宛若繁星,在天空中不停闪烁。
Xem thêm:
- Luyện viết đoạn văn tiếng Trung
- Kể về một chuyến du lịch bằng tiếng Trung
- Văn mẫu: Viết về thời tiết Hà Nội bằng tiếng Trung