Tuyển tập thơ Trung Quốc về người con gái

Tuyển tập các bài thơ Trung Quốc về người con gái hay và ý nghĩa. Bài thơ Trung Quốc về người phụ nữ với nhiều tầng lớp ý nghĩa sâu sắc.

Bạn là người yêu thích các thơ Trung Quốc. Các bài thơ luôn có ý nghĩa sâu sắc, nhiều tầng lớp nghĩa, phản ánh được thân phận người phụ nữ trong xã hội cũ. Cùng trung tâm tiếng Trung THANHMAIHSK tham khảo các bài thơ Trung Quốc về người con gái nhé!

Hình ảnh Tuyển tập thơ Trung Quốc về người con gái 1

Tuyển tập thơ Trung Quốc về người con gái

望女几雪 – Vọng nữ kỷ tuyết

万戟高攒女几晴,

卷帘初见雪峥嵘。

光迎晓日峰千叠,

气入阴风夜五更。

晴色北临秦甸白,

寒威东抱洛阳清。

坐看…

女几祠 – Nữ kỷ từ

西南有高山

山有杳冥间。

神仙不可见,

满目空云烟。

千年女几祠,

门临洛水边。

但闻霓裳曲,

世人犹或传。

雪中不见女几山 – Tuyết Trung bất kiến nữ kỷ sơn

宜阳南路是仙山,

雪拥云埋杳霭间。

洗眼来看无处觅,

不知可复在尘寰。

女几山女仙庙 – Nữ kỷ sơn nữ tiên miếu

绛节高翔不可攀,

尚留遗几在空山。

月明曾有芳箫过,

松老时看旧鹤不。

岩下春归花寂寂,

壁间云暗藓斑斑。

开元…

三国曹植 – Tam quốc tào thưc

南国有佳人,

容华若桃李。

朝游江北岸,

夕宿潇湘沚。

时俗薄朱颜,

谁为发皓齿?

俯仰岁将暮,

荣耀难久恃。

唐代李白 – Đường đại Lý Bạch

云想衣裳花想容,

春风拂槛露华浓。

若非群玉山头见,

会向瑶台月下逢。

Trên đây là một số bài thơ Trung Quốc về người phụ nữ. Mỗi bài thơ đều có một tầng ý nghĩa riêng. Nếu bạn đang học tiếng Trung thì hãy tìm hiểu nhé, sẽ giúp bạn rất nhiều trong việc dịch nghĩa, mở rộng từ Hán-Việt nhé!