3452 lượt xem

Lời bài hát Phi điểu và ve sầu tiếng Trung Việt

Cùng học tiếng Trung qua lời bài hát Phi điểu và ve sầu – 飞鸟和蝉 . Lời song ngữ Trung Việt bài hát Phi điểu và ve sầu. Cùng nhau học và luyện tập để nói trôi chảy và hát hay hơn nha!

loi-bai-hat-phi-dieu-va-ve-sau

Lời bài hát Phi điểu và ve sầu song ngữ Trung Việt

飞鸟和蝉

你说青涩最搭初恋
nǐ shuō qīng sè zuì dā chū liàn
Người nói thanh xuân đẹp như mối tình đầu

如小雪落下海岸线
rú xiǎo xuě luò xià hǎi àn xiàn
Như bông tuyến nhỏ lạc giữa đại dương vô tận

第五个季节某一天 上演
dì wǔ gè jì jié mǒu yī tiānshàng yǎn
Vào một ngày nào đó của mùa thứ năm

我们有相遇的时间
wǒ men yǒu xiāng yù de shí jiān
Sẽ là khoảnh khắc chúng ta gặp nhau

你说空瓶 适合许愿
nǐ shuō kōng píng shì hé xǔ yuàn
Người nói thủy tinh rỗng hợp với những điều ước

在风暖月光 的地点
zài fēng nuǎn yuè guāng de dì diǎn
Ở nơi có trăng thanh gió ấm

第十三月你就如期出现
dì shí sān yuè nǐ jiù rú qíchū xiàn
Vào tháng 13 người sẽ xuất hiện như đã ước hẹn

海之角也不再遥远
hǎi zhī jiǎo yě bù zài yáo yuǎn
Chân trời góc bể cũng chẳng còn xa xôi

Điệp khúc

你骄傲的飞远 我栖息的夏天
/Nǐ jiāo’ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de xiàtiān/
Anh kiêu ngạo bay xa em ở lại cùng mùa hạ

听不见的宣言 重复过很多年
/Tīng bú jiàn de xuānyán chóngfù guò hěn duō nián/
Lời nhắn nhủ chẳng thể nghe thấy lặp lại rất nhiều năm

北纬线的思念被季风吹远
/Běiwěi xiàn de sīniàn bèi jìfēng chuī yuǎn/
Nỗi nhớ nơi đường vĩ tuyến Bắc bị cơn gió mùa thổi bay xa

吹远默念的侧脸
/Chuī yuǎn mòniàn de cè liǎn/
Thổi bay xa góc mặt nghiêng đầy vấn vương

吹远鸣唱的诗篇
/Chuī yuǎn míng chàng de shīpiān/
Thổi bay xa những vần thơ trong bài hát

你骄傲的飞远我栖息的叶片
nǐ jiāo ào de fēi yuǎn wǒ qī xī de yè piàn
Người kiêu ngạo bay cao còn tôi dừng chân bên phiến lá

去不同的世界却从不曾告别
qù bù tóng de shì jiè què cóng bù céng gào bié
Dù đi đến hai thế giới khác nhau nhưng chưa từng nói lời từ biệt

沧海月的想念羽化我昨天
cāng hǎi yuè de xiǎng niàn yǔ huà wǒ zuó tiān
Nhớ ngày hôm qua, trăng mọc trên bờ biển xanh cuối cùng tôi cũng thoát xác

在我成熟的笑脸你却未看过一眼
zài wǒ chéng shóu de xiào liǎn nǐ què wèi kàn guò yī yǎn
Nụ cười thành thục hé nở trên gương mặt, vậy mà người chẳng kịp nhìn lấy 1 lần

Lời bài hát Phi điểu và ve sâu tiếng Việt

Là hồi ức ngây ngô tình ban đầu
Tựa màn tuyết tinh khôi tan biến mau
Mùa hè đó anh ngang qua vẽ thêm sắc màu
Tựa hồi ức xa xôi nơi ban đầu

Người từng ghé ngang đem theo ước nguyện
Gửi vào gió mây kia đâu nỡ quên
Cùng lời hứa anh như chim trú đông xuất hiện
Bầu trời cứ thể chẳng còn xa xôi

Điệp khúc:
Anh bay xa nơi chân trời
Hạ níu bóng em lẻ loi
Còn bao nhiêu lời chưa dám nói
Kéo mùa hạ thành chơi vơi
Mùa đi qua bỏ lại nơi em là ngàn nỗi nhớ
Để gió cuốn chẳng còn vương tơ
Ve kia chẳng còn vang khúc hát

Anh bay xa nơi phương trời
Còn mãi đó em lẻ loi
Mùa thu qua lặng lẽ trôi
Tiếng từ biệt còn trên môi
Ngày qua ve trở mình theo trăng nhẹ nhàng thoát xác
Để nỗi nhớ gửi về nơi xa
Nhưng anh chẳng cần trông thoáng qua

Bài hát xoay quanh hai hình tượng chim phi điểu di trú và ve sầu. Phi điểu đã gặp ve sầu vào mùa hè. Chúng đã cùng trải qua một mùa hè tuyệt vời nhất với những ước nguyện được gửi gắm vào trong chiếc vỏ chai. Khi mùa thu gần đến, chim di trú nói với ve sầu rằng nó sắp phải đi xa. Để lại một lời hứa sẽ gặp lại nhau vào một ngày nào đó của mùa thứ năm và tháng thứ 13. Nhưng thực tế chỉ có 12 tháng và 4 mùa trong một năm. Điều này đã ngầm dự báo phi điểu và ve sầu mãi mãi chẳng bao giờ có thể ở bên nhau, giống như hai đường thẳng song song, hai cuộc đời khác nhau!

Bài hát đã được viết lại lời Việt với tên “Mình anh nơi này” do NIT ft. @Sing1802. Cùng nhau học lời và hát nhé!

Xem thêm:

Trả lời

BẠN MUỐN ĐĂNG KÍ KHÓA HỌC NÀO ?

Trung tâm tiếng Trung THANHMAIHSK tự hào là trung tâm có số lượng học viên đông và chất lượng nhất. Giảng viên trình độ trên đại học, giáo trình chuyên biệt, cơ sở vật chất hiện đại và vị trí phủ khắp HN , HCM với 10 cơ sở.

    Chọn cơ sở gần bạn nhất?

    Bạn đang quan tâm đến khóa học nào?


    Họ tên (Bắt buộc)

    Số điện thoại (Bắt buộc)


    X
    ĐĂNG KÍ KHÓA HỌC