3530 lượt xem

Thành ngữ tiếng Trung 半途而废 -Giữa đường đứt gánh

Thành ngữ rất thường gặp trong giao tiếp đời sống. Sử dụng thành ngữ giúp bạn diễn đạt ý tốt và sâu sắc hơn. Cùng mình tìm hiểu thành ngữ tiếng Trung 半途而废 – Giữa đường đứt gánh nhé!

Thành ngữ tiếng Trung 半途而废 – Giữa đường đứt gánh

6555

Ý nghĩa:

“途”是路途,”废”是停止的意思。”半途而废”是指中途停止。这是一个贬义的成语,常用来批评那些做事没有恒心的人。

半途而废 dịch hoa mỹ là “giữa đường đứt gánh” và ý nghĩa biểu hiện có thể hiểu như việc bạn từ bỏ một việc mà đang làm dang dở. Thành ngữ này mang ý nghĩa tiêu cực, chê bai những con người không có ý chí kiên định, quyết tâm hoàn thành công việc.

Ví dụ:

1. 这个问题你还得继续研究,别半途而废。
Zhège wèntí nǐ hái dé jìxù yánjiū, bié bàntú’érfèi.
Vấn đề này anh vẫn phải tiếp tục nghiên cứu, đừng bỏ cuộc giữa chừng

2. 如果做事常常半途而废,那终将一事无成
Rúguǒ zuòshì chángcháng bàntú’érfèi, nà zhōng jiāng yīshìwúchéng
Nếu như bạn làm việc luôn luôn bỏ dở giữa chừng thì cuối cùng một việc thôi cũng sẽ không thể hoàn tất.

Câu chuyện thành ngữ

Vào thời Đông Hán, ở huyện Hà Nam có một người phụ nữ đức hạnh, người ta không biết tên, chỉ biết là vợ của Lê Dương Tử.

Gia đình Lệ Dương Tử từ nhỏ đã rất nghèo khó, sau khi kết hôn cuộc sống càng khó khăn hơn. Một hôm, Lê Dương Tử nhặt được một thỏi vàng bên ngoài, chạy về nhà đưa cho vợ. Sau khi biết nguồn gốc số vàng, người vợ không những không hài lòng mà còn tức giận nói với chồng: “Tôi nghe nói đàn ông có tham vọng không bao giờ được bố thí mà xúc phạm, đàn ông có đạo đức cao cũng không được uống rượu. Tôi nghĩ tốt hơn là nên gửi lại số vàng này!”

Nghe vợ nói, Lê Dương Tử vô cùng xấu hổ, gửi số vàng về nguyên quán rồi xuất gia học thầy. Một năm trôi qua trong nháy mắt, khi trở về nhà, vợ anh kinh ngạc hỏi: “Anh đã học được các kỹ năng chỉ trong một năm? Tại sao anh lại quay lại?”

Lê Dương Tử ngượng ngùng nói: “Không có lý do nào khác, nhưng anh đã đi xa một năm. Anh rất nhớ em, vì vậy anh quay lại gặp em”.

Cô vợ chỉ vào tấm lụa trên khung dệt lụa, nói: “Dệt lụa đầu tiên là do kén tằm kéo thành tơ, sau đó kéo từ tơ thành sợi, sau đó dệt từng sợi một thành từng tấc, từng tấc sau đó chất thành sợi chân, chân chồng chất thành chân, cuối cùng cũng thành một mảnh. Nếu chúng ta bây giờ cắt 1 đường kéo, mọi nỗ lực trước đó sẽ trở nên lãng phí. Anh học bên ngoài và em dệt cũng vì lý do đó. Mỗi ngày học một điều mình không hiểu để tự mình tích đức. Bây giờ anh đã đi được nửa chặng đường rồi, có khác gì em đang cắt tơ trên khung cửi? Anh nên xuất gia ngay và quay lại sau khi học xong học”

Lê Dương Tử vô cùng cảm động trước những lời nói của vợ nên anh tiếp tục việc học của mình và không trở về nhà trong bảy năm.

Người Trung Quốc thường sử dụng thành ngữ trong việc biểu đạt ý hiểu của mình. Mỗi thành ngữ trong đó lại chứa đựng những điển tích, những câu chuyện riêng khác nhau. Khi bạn hiểu và bắt đầu sử dụng được thành ngữ cũng là khi trình độ tiếng của bạn bước vào giai đoạn chín muồi.

    ĐĂNG KÝ HỌC TẠI ĐÂY

    BẠN MUỐN ĐĂNG KÍ KHÓA HỌC NÀO ?

    Trung tâm tiếng Trung THANHMAIHSK tự hào là trung tâm có số lượng học viên đông và chất lượng nhất. Giảng viên trình độ trên đại học, giáo trình chuyên biệt, cơ sở vật chất hiện đại và vị trí phủ khắp HN , HCM với 10 cơ sở.

      Chọn cơ sở gần bạn nhất?

      Bạn đang quan tâm đến khóa học nào?


      Họ tên (Bắt buộc)

      Số điện thoại (Bắt buộc)


      X
      ĐĂNG KÍ KHÓA HỌC