Hướng dẫn sử dụng 碰 (pèng), 碰见 (pèngjiàn) và 碰上 (pèngshàng) trong ngữ pháp tiếng Trung. Học tiếng Trung mỗi ngày cùng tự học THANHMAIHSK nhé!

Tiếp theo chuỗi bài học về ngữ pháp tiếng Trung, hôm nay, chúng ta sẽ tiếp tục học và phân biệt cách sử dụng giữa 碰 (pèng), 碰见 (pèngjiàn) và 碰上 (pèngshàng) nhé!

Cách sử dụng 碰 (pèng), 碰见 (pèngjiàn) và 碰上 (pèngshàng)

碰 (pèng)

碰 (pèng) là đơn giản nhất trong ba từ được giải thích ở đây. Nó chỉ đơn giản có nghĩa là có thể “chạm” (theo nghĩa không gây hấn). Nghĩa đen này nằm đằng sau hai từ còn lại.

Ví dụ:

他们碰了碰杯子。

Tāmen pèngle pèng bēizi.

Họ dán mắt kính vào nhau.

小心碰头。

Xiǎoxīn pèngtóu.

Tâm trí trong đầu của bạn.

别碰我!

Bié pèng wǒ!

Đừng chạm vào tôi!

她头一碰枕头就睡着了。

Tā tóu yī pèng zhěntou jiù shuìzhaole.

Cô đang ngủ say ngay lúc đầu đập vào gối.

Như bạn có thể thấy, 碰 là một từ khá linh hoạt và có thể được sử dụng để mô tả các loại liên hệ khác nhau giữa hai thứ.

碰见 (pèngjiàn)

Không giống như 碰, 碰见 có ý nghĩa khá cụ thể. Nó có nghĩa là người tình cờ gặp nhau, với ý nghĩa bất ngờ gặp ai đó.

Ví dụ:

我昨天碰见他了。

Wǒ zuótiān pèngjiàn tāle.

Tôi đã va vào anh ấy ngày hôm qua.

你猜我今天碰见谁了!

Nǐ cāi wǒ jīntiān pèngjiàn shéi le!

Đoán xem tôi đã gặp ai hôm nay!

我最近老是没碰见你。

Wǒ zuìjìn lǎo shì méi pèngjiàn nǐ.

Tôi đã không gặp bạn gần đây.

Cũng như rất nhiều từ tiếng Trung, 碰见 rất có ý nghĩa khi bạn chia nó thành các bộ phận cấu thành của nó: chạm mặt, nhìn nhau

碰上 (pèngshàng)

Giống như 碰见 là phần mở rộng của 碰, bạn có thể nói rằng 碰上 là phần mở rộng của 碰见.

Giống như 碰见, 碰上 có thể được sử dụng để nói về việc gặp gỡ mọi người một cách bất ngờ:

Ví dụ:

我以前经常碰上她。

Wǒ yǐqián jīngcháng pèng shàng tā.

Tôi đã từng va vào cô ấy mọi lúc.

我碰上了一个老朋友。

Wǒ pèng shàngle yīgè lǎo péngyǒu.

Tôi tình cờ gặp một người bạn cũ.

碰上 cũng có một ý nghĩa xa hơn, đó là bắt gặp một thứ khác ngoài một người. Nghe có vẻ khá đáng sợ, nhưng thực ra nó chỉ dành cho những tình huống như sau:

看来我们要碰上一场暴风雨。

Kàn lái wǒmen yào pèng shàng yī chǎng bàofēngyǔ.

Có vẻ như chúng ta đang ở trong một cơn bão.

我们谁都会不时碰上些小麻烦。

Wǒmen shéi dūhuì bùshí pèng shàng xiēxiǎo máfan.

Có vẻ như chúng ta đang ở trong một

Trong những câu trước, 碰上 vẫn hiểu là gặp gỡ, nhưng trong những trường hợp này không phải là gặp gỡ mọi người mà gặp một sự vật, sự việc nào đó. 碰上 có thể được sử dụng theo cách này, trong khi 碰见 chỉ dành riêng để nói về việc gặp gỡ mọi người.

Với những giải thích và ví dụ trên, bạn có thấy cách sử dụng của 碰 (pèng), 碰见 (pèngjiàn) và 碰上 (pèngshàng) đã dễ hiểu hơn chưa?

Truy cập website của tự học tiếng Trung để cập nhật những bài học mới hay và bổ ích mỗi ngày nhé!

Xem thêm:

ĐĂNG KÝ HỌC TẠI ĐÂY