Giờ ngọ ba khắc là mấy giờ theo giờ hiện tại? Câu chuyện ít người biết liên quan đến giờ ngọ ba khắc mà qua đó bạn không chỉ học tiếng Trung sẽ học được rất nhiều kiến thức bổ ích. Cùng mình tìm hiểu nhé!
1. Giờ ngọ ba khắc 午时三刻 là mấy giờ?
Thời cổ đại vì chưa có đồng hồ, người ta phải dựa vào thiên văn để tính giờ. Theo lịch pháp cổ đại Trung Hoa, đơn vị tính thời gian gồm 时辰 /shíchén/- “giờ” và 刻/kè/ “khắc”. Một ngày đêm được chia thành 12 giờ (mỗi giờ tương đương 2 tiếng) và làm 100 khắc (mỗi khắc tương đương 15 phút). Người xưa lấy tên 12 con giáp đặt cho 12 giờ mỗi ngày gồm: 子 Tí 、丑 Sửu 、寅 Dần 、卯 Mão 、辰 Thìn 、巳 Tị 、午 Ngọ 、未 Mùi 、申 Thân 、酉 Dậu 、戌 Tuất 、 亥 Hợi. Giờ Tí bắt đầu từ 23 giờ tối đến 1h sáng hôm sau. Như vậy giờ Ngọ sẽ bắt đầu từ 11h đến 13h trưa.
Mỗi khắc là 15 phút vậy nên Giờ Ngọ ba khắc chính xác là 11h45 phút.
2. Vì sao phạm nhân thời xưa bị hành hình lúc giờ Ngọ ba khắc?
Vào giờ Ngọ ba khắc là gần 12h trưa (11h45′), là lúc Mặt trời lên cao nhất, bóng người ngắn nhất và người ta quan niệm rằng đây là thời điểm mà dương khí mạnh nhất trong ngày. Thi hành án khi năng lượng dương mạnh nhất có thể ngăn chặn ma quỷ xuất hiện. Lý do vì sao?
Người xưa khá mê tín về chuyện hành hình, họ cho rằng việc kết liễu sự sống của ai đó chính là 阴事/yīn shì/ “âm sự”. Dẫu cho người bị giết có đáng tội hay không, hồn ma của họ có thể lởn vởn bám theo pháp quan, quan giám trảm, đao phủ và những người có liên quan phán quyết xử tử.
Vì vậy, hành hình vào giờ Ngọ ba khắc – lúc dương khí cực thịnh – sẽ trấn át được âm hồn của phạm nhân. Đây là nguyên nhân chủ yếu khiến người xưa quyết định hành hình tội nhân vào “giờ Ngọ ba khắc”.
Ngoài ra, người ta cũng cho rằng giờ Ngọ ba khắc còn là thời điểm tinh lực con người yếu nhất, kiệt sức, dễ rơi vào trạng thái buồn ngủ. Vì vậy, việc hành quyết tù nhân vào thời điểm này là vì mục đích nhân đạo và có thể xoa dịu nỗi đau của tù nhân.
Kiến thức này mới lạ và không phải ai cũng biết đúng không các bạn! Chúng mình hy vọng đã đem lại cho bạn những thông tin bổ ích nhé!
Xem thêm:
- Vì sao 露马脚 lại có nghĩa là lộ bộ mặt thật?
- Giải thích thành ngữ tiếng Trung 不撞南墙不回头
- Thành ngữ tiếng Trung “Loạn thất bát tao”