Các bạn có biết câu “nước trong quá thì không có cá, người tốt quá thì không có ai chơi” trong tiếng Trung là gì không?
Đó là 1 trong số những thành ngữ cách ngôn kinh điển của Trung Quốc đấy.
Triết lý tiếng Trung cũng chia ra rất nhiều kiểu. Cùng học các thành ngữ cách ngôn tiếng Trung phần 7 nhé!
Thành ngữ cách ngôn tiếng Trung dùng trong giao tiếp (p7)
- 善不求名
Thiện bất cầu danh
Nghĩa: Làm việc thiện không cần danh tiếng
- 善人福报
Thiện nhân phúc báo
Nghĩa:Người làm việc thiện được đáp lại phúc lành
- 善因善果
Thiện nhân thiện quả
Nghĩa:Gieo nhân nào gặt quả đấy
- 时世造英雄
Thời thế tạo anh hùng
- 殊两必称
Thù lưỡng tất xứng
Nghĩa:Bên tám lạng bên nửa cân
- 首通医首,脚痛医脚
Thủ thống y thủ, cước thống y cước
Đau đầu chữa đầu, đau chân chữa chân
Nghĩa:Cách giải quyết trước mắt để nhanh chóng khắc phục từng hậu quả xảy ra.
- 水之清则无鱼,人之察则无徒
shuǐ zhī qīng zé wú yú , rén zhī chá zé wú tú
Thủy chi thanh tắc vô ngư, nhân chi sát tắc vô đồ
Nghĩa:Nước trong không có cá, người hay phán xét thì không có bạn
- 无源之水,无本之木
Vô duyên chi thủy, vô bản chi mộc
Nước không nguồn, cây không gốc
Nghĩa:Ví với những sự việc không có cơ sở
- 水火盗贼
Thủy hỏa đạo tặc
Nghĩa:Nước, lửa, trộm, cướp là 4 mối họa lớn thường đem lại đau khổ cho con người
- 水火不相容
Thủy hỏa bất tương dung
Nghĩa:Lửa nước không hòa hợp
- 书到用时方恨少,事非经过不知难
Thư đáo dụng thời phương hận thiểu, sự phi kinh qua bất tri nan
Sách học hành đến khi dùng mới ân hận là còn ít
Nghĩa:Làm việc mà chưa từng làm chẳng biết cái khó của nó
Có học nhiều mới biết ta còn dốt, có bắt tay vào làm mới biết việc ta làm là khó. Thành ngữ nhắc nhở chúng ta phải luôn khiêm tốn , đừng cho mình là đã tài giỏi rồi mà không cần phải học và thực hành.
- 上不正下必乱
Thượng bất chính hạ tất loạn
Nghĩa:Trên không ngay thẳng dưới ắt sẽ loạn
- 积谷防饥
Tích cốc phòng cơ
Nghĩa:Ăn khi no, lo khi đói
Lúc ăn no phải lo đến những ngày bị đói bởi thế phải biết tích lũy dự trữ mọi thứ cần thiêt.
Cập nhật thêm những bài viết hay tại website mỗi ngày để học tiếng Trung toàn diện nhé!